終於有時間坐下來找翻譯的圖片~
希望大家沒忘了我才好XD~
感謝之前支持我的朋友~也希望大家繼續支持唷!!
<贊助商連結>
1. 這明明就是雙胞胎吧...(感覺雙胞胎這樣翻譯就錯了, 不過還是硬要這樣翻!! 科科)

2. 我以前一個人都是這樣...

laptop: 筆電 (請不要再講notebook了...我在美國真的沒聽過有人這樣說過...除了癮科科的主站採訪員)
desktop: 桌機
3. forever alone

forever: 永遠
alone: 孤單 所以我這邊翻做永遠的單身
honey有"親愛的"的意思, 當然原意是蜜糖, 或是蜂蜜...所以...
4. 等級99的好人

5. 石頭 (講話語氣請參考南方公園的老爹...)

6. 偷放的貓照片

7. 到底是誰的責任啊?

skip: 跳過
這個就跟古代教健康教育一樣...
8. 神奇的手指頭

這如果請認真魔人來解釋就會很無聊了...不過我好像真的知道為什麼...
9. 趕快去佳樂幅搬一台

10. 我們需要的是HDR!!!

deserve: 應得
expectation: 期待所得的
reality: 真實
11. 就是想放而已 原圖下載

<贊助商連結>
使用信用卡或是paypal捐贈
0 意見:
張貼留言